Page 41 - INFORME SOBRE LA LABOR DEL GOBIERNO
P. 41

Con la firme e inalterada implementación de las directrices de “un país con dos
                   sistemas”, “administración de Hong Kong por los hongkoneses”, “administración de
                   Macao por los macaenses” y alto grado de autonomía, así como la puesta en práctica
                   de los principios de “administración de Hong Kong por los patriotas” y

                   “administración de Macao por los patriotas”, elevaremos la eficacia de la gobernación
                   ajustada a ley de estas dos regiones e impulsaremos su desarrollo económico y social.
                   Les daremos apoyo para que se integren mejor en la situación general del desarrollo
                   nacional y que la sirvan mejor, y, en despliegue de su singular ventaja e importante
                   función de comunicar con el resto del mundo respaldadas por la patria, promoveremos
                   su prosperidad y estabilidad duradera.
                       Aplicando a fondo la estrategia general del Partido propia de la nueva era para la

                   resolución de la cuestión de Taiwan, y en atenimiento al principio de una sola China y
                   el Consenso de 1992, combatiremos firmemente las fuerzas secesionistas proclives a
                   la “independencia de Taiwan”, nos opondremos a la intromisión de las fuerzas
                   externas e impulsaremos el desarrollo pacífico de las relaciones entre las dos orillas
                   del estrecho en pro de la magna causa de la reunificación de la patria.
                   Profundizaremos los intercambios, la cooperación y el desarrollo integrado

                   interribereños, trabajaremos de mancomún por la transmisión y enaltecimiento de la
                   cultura china, llevaremos a efecto las políticas de trato igualitario a los compatriotas
                   de Taiwan e incrementaremos el bienestar de los compatriotas de ambas orillas, y ello
                   por la apertura conjunta de la grandiosa causa de la revitalización de la nación.
                       Persistiremos en la política exterior independiente y de paz, seguiremos
                   consistentemente el camino del desarrollo pacífico, expandiremos nuestras redes de
                   asociación global, lucharemos con firmeza contra el hegemonismo y la política de

                   fuerza y salvaguardaremos la equidad y justicia internacional. China desea trabajar
                   junto con la comunidad internacional en fomento de una igualitaria y ordenada
                   multipolarización mundial y una globalización económica de beneficio general e
                   inclusión; en impulso de la puesta en práctica de la Iniciativa para el Desarrollo
                   Global, la Iniciativa para la Seguridad Global, la Iniciativa para la Civilización Global
                   y la Iniciativa para la Gobernanza Global; en activa participación en la reforma y

                   vertebración del sistema de la gobernanza global; en promoción del desarrollo del
                   orden internacional hacia un rumbo más justo y racional, y en coligada estructuración
                   de una comunidad de destino de la humanidad, de modo que abramos
                   colaborativamente un futuro hermoso de paz y desarrollo para el mundo.
                       ¡Estimados diputados!:
                       Trazado ya el plan, propicio es el tiempo para avanzar a la carga. Unidos más
                   estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al

                   camarada Xi Jinping, enarbolando la gran bandera del socialismo con peculiaridades
                   chinas, y guiados por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con
                   peculiaridades chinas de la nueva era, actuaremos con una misma voluntad y



                                                            40
   36   37   38   39   40   41   42