Page 44 - ДОКЛАД О РАБОТЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА
P. 44

обменам  и  сотрудничеству  в  области  экономики  и  культуры,  совершенствовать
                системы  и  политические  установки,  нацеленные  на  повышение  благосостояния

                тайваньских  соотечественников,  способствовать  совместному  распространению
                обоими берегами китайской культуры, тем самым единодушно и общими усилиями
                осуществляя великое возрождение китайской нации.
                     Мы  будем  неуклонно  придерживаться  независимой  и  самостоятельной  мирной
                внешней  политики,  неизменно  идти  по  пути  мирного  развития,  непоколебимо
                развивать отношения дружбы и сотрудничество со всеми странами мира на основе
                пяти принципов мирного сосуществования. Будем твердо придерживаться стратегии
                открытости  внешнему  миру,  ориентированной  на  взаимную  выгоду  и  обоюдный

                выигрыш,  всегда  содействовать  миру  во  всем  мире,  вносить  вклад  в  глобальное
                развитие  и  защищать  международный  порядок.  Китай  готов  вместе  с  мировым
                сообществом  осуществлять инициативу по глобальному развитию и инициативу по
                глобальной     безопасности,     распространять     общие     ценности     человечества,
                совместными  со  всеми  странами  мира  усилиями  способствовать  построению

                сообщества  единой  судьбы  человечества,  защищать  мир  во  всем  мире  и  сохранять
                стабильность в регионе.
                     Уважаемые депутаты!
                     Выдающийся  успех  достигается  упорным  трудом,  а  прекрасное  будущее
                создается  практическими  действиями.  Мы  должны,  еще  теснее  сплачиваясь  вокруг
                ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, высоко неся великое знамя
                социализма  с  китайской  спецификой,  руководствуясь  идеями  Си  Цзиньпина  о
                социализме с китайской спецификой новой эпохи, целиком и полностью претворять в

                жизнь  дух  XX  съезда  КПК.  Мы  будем  продолжать  упорно  двигаться  вперед,
                содействовать устойчивому и здоровому социально-экономическому развитию, вести
                неустанную      борьбу     за   всестороннее     строительство     модернизированного
                социалистического  государства  и  всестороннее  продвижение  процесса  великого
                возрождения китайской нации, за превращение Китая в богатую и могущественную,

                демократическую        и     цивилизованную,        гармоничную       и     прекрасную
                модернизированную социалистическую державу!















                                                            43
   39   40   41   42   43   44