Page 62 -
P. 62

réforme de tarification des services publics et des services d’utilité publique. Nous

                continuerons à mener les expériences pilotes concernant la réforme globale à Pudong
                (Shanghai), à Shenzhen et à Xiamen.



                     V) Élargir davantage l’ouverture de haut niveau et promouvoir la coopération

                gagnant-gagnant dans de nombreux domaines. Nous ferons progresser de manière
                continue l’ouverture en matière de réglementation, élargirons l’accès des investisseurs
                étrangers aux opérations en capital, et tirerons parti de l’ouverture pour multiplier les

                coopérations et faciliter l’interaction entre les circuits national et international.
                     Premièrement, promouvoir la coopération de haute qualité menée dans le cadre

                de l’initiative « Ceinture et Route ». Nous accélérerons les améliorations apportées aux 9
                grands mécanismes et renforcerons la gestion coordonnée des programmes de coopération.

                Il importe d’intensifier l’interconnexion des infrastructures, l’harmonisation des règles et
                des normes, ainsi que la compréhension mutuelle entre les Chinois et les peuples des autres

                pays partenaires, de même que de poursuivre de façon coordonnée les projets majeurs
                emblématiques et les projets de bien-être social « petits et beaux ». Il est nécessaire
                d’améliorer    l’architecture   du    réseau    tridimensionnel    d’interconnexion    et

                d’intercommunication, de niveler par le haut le développement du train de fret
                Chine-Europe (Asie), de renforcer les capacités globales des principaux postes frontaliers à

                effectuer les opérations, d’optimiser la répartition des hubs, de favoriser le transport
                combiné rail-mer de conteneurs internationaux, d’œuvrer au développement intégré des
                ports, du transport et du commerce dans le cadre du projet « transport maritime de la route

                de la Soie », et de multiplier les liaisons aériennes entre les pays partenaires. Nous
                ouvrirons de nouveaux champs de coopération dans le développement vert, l’IA,

                l’économie numérique, l’économie de basse altitude, la santé, le tourisme et l’agriculture. Il
                faudra perfectionner le système d’investissement et de financement pour qu’il soit

                diversifié, pérenne et résilient, tout en promouvant l’utilisation transfrontalière du RMB.
                Hong Kong et Macao seront encouragés à tirer profit de leurs atouts respectifs pour aider

                les entreprises de la partie continentale du pays à se développer à l’international. Il nous
                incombe d’assurer la sécurité de nos citoyens et de nos institutions à l’étranger ainsi que de
                nos projets entrepris hors du territoire chinois, de parachever le système de services

                juridiques relatifs aux affaires extérieures, et de promouvoir une « route de la Soie



                                                            61
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67