Page 30 - ДОКЛАД О РАБОТЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА
P. 30
Надлежащим образом продвигать строительство государственной комплексной
демонстрационной зоны расширения открытости в сфере услуг. Способствовать
проведению переговоров о заключении еще большего числа региональных и
двусторонних торгово-инвестиционных соглашений, активно продвигать процесс
присоединения Китая к Соглашению о партнерстве в области цифровой экономики и
Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве.
Мы будем принимать всестороннее и углубленное участие в реформе ВТО, сохранять
и развивать мировую экономику открытого типа. Необходимо оптимизировать
территориальное размещение пилотных зон свободной торговли, повышать уровень
потенциала инновационного развития, основательно продвигать строительство
Хайнаньского порта свободной торговли.
Способствовать стабилизации масштабов внешней торговли и оптимизации
ее структуры. Для этого необходимо усиливать поддерживающую роль кредитной
политики и страхования экспортных кредитов, расширять использование китайского
юаня в трансграничных платежах. Побуждать китайские предприятия к оптимизации
планирования их деятельности на глобальном рынке, содействовать
интегрированному развитию как торговли и инвестиций, так и внутренней и внешней
торговли. В целях культивирования и укрепления новых драйверов развития торговли
необходимо содействовать расширению и улучшению бизнес-модели, сочетающей
трансграничную электронную коммерцию и использование зарубежных складов,
способствовать ее упорядоченному и планомерному развитию, усиливать
формирование международной логистической системы курьерской службы,
расширять торговлю промежуточными продуктами, развивать цифровую и «зеленую»
торговлю, повышать уровень приграничной торговли. Следует поощрять и
поддерживать экспорт услуг. Принимать активные меры для расширения импорта,
продвигать сбалансированное развитие торговли. Содействовать упрощению
процедур трансграничной торговли.
Расширять сотрудничество в сфере взаимных инвестиций. Углублять
реформу систем и механизмов стимулирования иностранных инвестиций,
обеспечивать национальный режим предприятиям с иностранным капиталом,
внедрять новую версию перечня отраслей, в которых поощряется участие
иностранных инвесторов, побуждая их к реинвестированию и расширению
масштабов локализации производства на территории Китая. Усиливать обеспечение
предоставления соответствующих услуг предприятиям с иностранным капиталом,
повышать узнаваемость бренда «Инвестирование в Китай». Регламентировать
деятельность и повышать уровень различных зон освоения и промышленных парков.
Содействовать рациональному и упорядоченному трансграничному размещению
30

