Page 30 -
P. 30
commerce vert, tout en mettant à niveau le commerce frontalier. Nous encouragerons les
exportations de services en y apportant notre soutien. Nous accroîtrons activement nos
importations et favoriserons un développement équilibré de notre commerce. Nous
faciliterons davantage le commerce transfrontalier.
Accroître la coopération en matière d’investissements dans les deux sens. Il faut
approfondir la réforme des systèmes et mécanismes incitatifs pour les investisseurs
étrangers, garantir aux entreprises à capitaux étrangers le traitement national, appliquer le
nouveau catalogue des secteurs recommandés aux investisseurs étrangers, encourager les
entreprises étrangères à réinvestir leurs bénéfices en Chine et à accroître leur production
locale. Les services aux investisseurs étrangers seront optimisés, et l’on s’efforcera de faire
briller le concept « Investir en Chine ». Nous mettrons à niveau les zones de développement
et les parcs industriels en faisant respecter la réglementation. Nous favoriserons une
répartition transfrontalière rationnelle et ordonnée de nos chaînes industrielles et
d’approvisionnement, offrirons une gamme complète de services en outre-mer et
renforcerons la prévention des risques pour nos investissements à l’étranger, ainsi que la
protection de nos intérêts.
Réaliser une coopération de haute qualité dans le cadre de l’initiative « Ceinture
et Route ». Nous devons continuer à harmoniser nos stratégies de développement avec
celles des pays partenaires, en promouvant de manière tangible et scrupuleuse tant
l’interconnexion des infrastructures que l’harmonisation des règles et des normes, ainsi que
la compréhension mutuelle entre les Chinois et les peuples des pays partenaires. Nous
poursuivrons de façon coordonnée les grands travaux phares et les projets de bien-être
social « petits et beaux ». Il importe d’élever le niveau de développement du train de fret
Chine-Europe et Chine-Asie, et d’accélérer la construction du nouveau système de
communications terre-mer de l’Ouest. Nous poursuivrons les partenariats en matière de
douanes intelligentes. Nous élargirons la coopération pragmatique dans les domaines
émergents, afin que les fruits de la coopération profitent davantage aux populations de
chaque pays.
VI) Promouvoir fermement le redressement global des campagnes. En considérant
le travail sur les paysans, l’agriculture et les régions rurales comme « la priorité des
priorités » et en nous inspirant du Programme de revitalisation rurale verte, nous rendrons
plus efficace la politique visant à développer l’agriculture et les régions rurales et à élever
29

