Page 10 - COMMUNIQUÉ DU 4e PLÉNUM DU XVIIIe COMITÉ CENTRAL DU PARTI COMMUNISTE CHINOIS
P. 10
État de droit. L’introduction du règne du droit dans tous les domaines nécessite une
direction unique, des dispositions unifiées et des actions coordonnées qui prennent en
compte l’intérêt général. Les différents comités du Parti doivent parfaire leur système de
prise de décisions en vertu de la loi. Les organisations du Parti au sein des établissements
tels que les assemblées populaires, les gouvernements àtous les niveaux, les comités de la
Conférence consultative politique du Peuple chinois, les tribunaux et les parquets, doivent
l
jouer pleinement leur rôe de direction et de contrôle, afin que la Constitution et la loi y
soient scrupuleusement observées et que tout acte contrevenant àla loi et tout abus de
pouvoir commis à l’intérieur de ces établissements soient poursuivis. Il importe également
de renforcer l’établissement de règlements au sein du Parti en améliorant le système et les
mécanismes de réglementation, en vue de mettre en place un système complet de
règlements internes qui permettent au Parti de géer efficacement ses membres et de durcir
r
son administration, et qui incitent tous les membres et cadres du Parti àdonner l’exemple
du respect des lois et règlements d’État. Les cadres dirigeants du Parti sont appelés à
cultiver sans cesse leur conscience légale et à améliorer leur capacité àgérer les affaires en
vertu de la loi. Les résultats obtenus dans la construction d’un État de droit serviront de
base pour évaluer la performance des équipes dirigeantes ou des responsables àtous les
échelons ; le respect de la loi et la gestion de toutes les affaires en vertu de la loi seront
utilisés comme critères décisifs pour examiner la conduite et la compétence d’un cadre.
L’administration dans les échelons de base doit être soumise à la loi, il faut pour cela
déplacer nos efforts vers la base et faire en sorte que les organisations du Parti des
échelons de base jouent un rôle d’avant-garde de combat dans la construction d’un État de
droit. Pour atteindre l’objectif que notre Parti a avancé de construire une armée forte dans
la nouvelle conjoncture, nous devons poursuivre nos efforts visant àadministrer notre
armée en vertu de la loi et àsoumettre nos troupes àdes exigences plus rigoureuses, en
introduisant un système à la chinoise d’administration militaire selon la loi et en
développant la défense nationale et l’armée conformément aux exigences de la
construction d’un État de droit. Nous sommes déterminés à garantir par la loi la mise en
œuvre d’“un pays, deux régimes” et à promouvoir l’uniténationale : nous devons assurer
la prospérité et la stabilité à long terme à Hong Kong et à Macao, travailler à la
réunification pacifique du pays, et protéger par la loi les droits et intérêts légitimes de nos
compatriotes de Hong Kong, de Macao et de Taiwan. Dans nos relations extérieures, nous
,
ferons appel au droit pour sauvegarder les intérêts de la Chine concernant sa souveraineté
sa sécuritéet son développement et protéger les droits et intérêts légitimes des Chinois à
l’étranger et des étrangers en Chine, qu’il s’agisse de personnes physiques ou morales.
9