Page 9 - Rede im Hauptquartier der UNESCO
P. 9
REDE IM HAUPTQUARTIER DER UNESCO
steckt, befassen sollte; man sollte sich nicht damit zufrieden geben, die
Kunstgegenstände in ihrem künstlerischen Ausdruck aus dem damaligen
Leben der Menschen zu begreifen, sondern wir sollten vielmehr den
ihnen anhaftenden Geist mit neuem Leben füllen.
Meine Damen und Herren, liebe Freunde,
Napoleon hat einst gesagt, dass es zwei Arten von Kräften in
der Welt gibt, nämlich das Schwert und die Gedanken. Langfristig
gesehen besiegen die Gedanken meist alle Schwerter. Wir sollten also
das Bildungswesen aktiv entwickeln, durch die allgemeine Volksbildung
Geist und Weisheit der Bevölkerung inspirieren, Wissen weitergeben
und fortschrittliche Gesinnung fördern, damit die Menschen durch
langfristigen Erkenntnisgewinn und durch die Erforschung der Werte
verschiedener Zivilisationen einander besser kennenlernen und das
Bildungswesen der Weiterführung der kulturellen Vielfalt und der
Schöpfungen verschiedener Zivilisationen dient. Wir sollten Wissenschaft
und Technik tatkräftig entwickeln, uns durch wissenschaftlich-technische
Fortschritte und Innovationen selbst besser kennenlernen, die Welt
erkunden und die Gesellschaft verändern. Ziel muss es sein, sich in
der langfristigen schöpferischen Praxis wissenschaftlich-technische
Kenntnisse und Fähigkeiten besser anzueignen und dafür zu sorgen,
dass Wissenschaft und Technik der Menschheit noch größere Vorteile
bringen. Wir sollten die Entwicklung des Kulturwesens tatkräftig fördern,
durch den Kulturaustausch die Herzen zusammenführen, unseren
Horizont erweitern und großen Konsens herbeiführen mit dem Ziel, im
Zuge der langfristigen kulturellen Bildung unser Wissen zu vermehren
und die kulturellen Errungenschaften für den menschlichen Fortschritt
zu nutzen.
Meine Damen und Herren, liebe Freunde,
das chinesische Volk kämpft derzeit für die Verwirklichung des
Chinesischen Traumes des großartigen Wiederauflebens der chinesischen
Nation. Die Verwirklichung dieses Traums ist gleichbedeutend mit der
Realisierung der Erstarkung unseres Landes, dem Aufschwung unserer
Nation und dem Wohlergehen unseres Volkes. Dies alles spiegelt
einerseits tiefgehend die Ideale der heutigen Chinesen und andererseits
97
2023/4/10 上午9:08
20201223-论坚持推动构建人类命运共同体-德文版.indd 97
20201223-论坚持推动构建人类命运共同体-德文版.indd 97 2023/4/10 上午9:08