Page 9 - Rede im Hauptquartier der UNESCO
P. 9

REDE IM HAUPTQUARTIER DER UNESCO


                           steckt, befassen sollte; man sollte sich nicht damit zufrieden geben, die
                           Kunstgegenstände in ihrem künstlerischen Ausdruck aus dem damaligen
                           Leben der Menschen zu begreifen, sondern wir sollten vielmehr den
                           ihnen anhaftenden Geist mit neuem Leben füllen.


                           Meine Damen und Herren, liebe Freunde,
                               Napoleon hat einst gesagt, dass es zwei Arten von Kräften in
                           der Welt gibt, nämlich das Schwert und die Gedanken. Langfristig
                           gesehen besiegen die Gedanken meist alle Schwerter. Wir sollten also
                           das Bildungswesen aktiv entwickeln, durch die allgemeine Volksbildung
                           Geist und Weisheit der Bevölkerung inspirieren, Wissen weitergeben
                           und fortschrittliche Gesinnung fördern, damit die Menschen durch
                           langfristigen Erkenntnisgewinn und durch die Erforschung der Werte
                           verschiedener Zivilisationen einander besser kennenlernen und das
                           Bildungswesen der Weiterführung der kulturellen Vielfalt und der
                           Schöpfungen verschiedener Zivilisationen dient. Wir sollten Wissenschaft
                           und Technik tatkräftig entwickeln, uns durch wissenschaftlich-technische
                           Fortschritte und Innovationen selbst besser kennenlernen, die Welt
                           erkunden und die Gesellschaft verändern. Ziel muss es sein, sich in
                           der langfristigen schöpferischen Praxis wissenschaftlich-technische
                           Kenntnisse und Fähigkeiten besser anzueignen und dafür zu sorgen,
                           dass Wissenschaft und Technik der Menschheit noch größere Vorteile
                           bringen. Wir sollten die Entwicklung des Kulturwesens tatkräftig fördern,
                           durch den Kulturaustausch die Herzen zusammenführen, unseren
                           Horizont erweitern und großen Konsens herbeiführen mit dem Ziel, im
                           Zuge der langfristigen kulturellen Bildung unser Wissen zu vermehren
                           und die kulturellen Errungenschaften für den menschlichen Fortschritt
                           zu nutzen.

                           Meine Damen und Herren, liebe Freunde,
                               das chinesische Volk kämpft derzeit für die Verwirklichung des
                           Chinesischen Traumes des großartigen Wiederauflebens der chinesischen
                           Nation. Die Verwirklichung dieses Traums ist gleichbedeutend mit der
                           Realisierung der Erstarkung unseres Landes, dem Aufschwung unserer
                           Nation und dem Wohlergehen unseres Volkes. Dies alles spiegelt
                           einerseits tiefgehend die Ideale der heutigen Chinesen und andererseits



                                                         97








                                                                                             2023/4/10   上午9:08
          20201223-论坚持推动构建人类命运共同体-德文版.indd   97
          20201223-论坚持推动构建人类命运共同体-德文版.indd   97                                              2023/4/10   上午9:08
   4   5   6   7   8   9   10   11