Page 31 - RAPPORT D'ACTIVITÉ DU GOUVERNEMENT
P. 31
dépourvus d’un hukou urbain aient un accès égal aux services publics fondamentaux dans
les agglomérations urbaines. Nous développerons l’économie au niveau des districts, tout
en comblant leurs insuffisances en matière d’infrastructures et de services publics, de
manière à faire jouer aux chefs-lieux de district le rôle de vecteurs principaux de la nouvelle
urbanisation. Nous veillerons à un développement coordonné des villes petites, moyennes
et grandes à partir des conurbations et des mégapoles. La construction de la zone
économique Chengdu-Chongqing progressera. La rénovation urbaine sera conduite à pas
assurés ; davantage d’infrastructures publiques à double fonction répondant aux besoins
aussi bien en temps ordinaire qu’en période de crise seront construites ; l’aménagement des
« villages intra-muros » se poursuivra ; la mise à niveau des canalisations souterraines sera
accélérée ; on s’efforcera de résoudre les problèmes des vieux quartiers d’habitation comme
l’installation d’ascenseurs et le stationnement ; la mise en place d’un milieu sans obstacle et
d’installations en faveur des personnes âgées sera renforcée ; tout cela afin de rendre nos
villes plus agréables à vivre, plus intelligentes et plus résilientes. La nouvelle urbanisation
doit être centrée sur l’être humain à tous les égards : on doit y introduire un système de
gestion plus ciblé et soigneux, et élever le niveau des services, de façon à permettre à la
population de jouir d’une meilleure qualité de vie.
Augmenter le niveau du développement interrégional coordonné. Pour ce faire, les
différentes régions devront faire valoir leurs avantages comparatifs et participer activement,
chacune selon ses fonctions spécifiques, à la création d’une nouvelle architecture de
développement dans le pays. Nous appliquerons en profondeur les stratégies visant
notamment à la mise en valeur de l’Ouest, au redressement global du Nord-Est, au
décollage accéléré du Centre et à une modernisation plus rapide de l’Est, et élèverons les
capacités du Nord-Est, du Centre et de l’Ouest à réimplanter des industries délocalisées.
Les zones économiquement fortes du Beijing-Tianjin-Hebei, du delta du Changjiang et de
la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao seront encouragées à devenir des fers de
lance du développement de qualité. Nous veillerons à ce que les projets emblématiques
prévus dans la nouvelle zone de Xiong’an soient mis en chantier. Nous continuerons à
promouvoir le développement de qualité de la ceinture économique du Changjiang, et
mènerons de front la protection de l’environnement et le développement de qualité du
bassin du fleuve Huanghe. Il faudra soutenir le développement rapide des anciennes bases
révolutionnaires et des régions peuplées d’ethnies minoritaires. Le développement des
30