Page 73 - RAPPORT SUR L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2024 ET SUR LE PROJET DE PLAN POUR 2025
P. 73

optimiserons la répartition géographique des ports et élèverons la capacité de

                   distribution transrégionale des ressources. Nous promouvrons la coopération et le
                   développement des zones limitrophes entre provinces telles que la zone
                   Jiangsu-Anhui-Shandong-Henan       et  la   zone    Shaanxi-Shanxi-Henan.     Nous

                   soutiendrons la construction de parcs industriels de coopération entre différentes
                   zones grâce à des moyens tels que la gestion sous mandat et la coopération en matière

                   d’investissement. Nous favoriserons l’amélioration des mécanismes de coopération et
                   de développement régionaux, et promouvrons la connexion et la coopération en

                   matière d’innovation technologique, la protection et l’aménagement en commun de
                   l’environnement, ainsi que le partage des services publics entre les différentes

                   régions. Afin de promouvoir le développement intégré des différentes régions, nous
                   renforcerons les garanties sur le plan légal, financier et humain et en matière
                   d’utilisation de terrains.



                       IX) Promouvoir de manière coordonnée la réduction des émissions de

                   carbone, la diminution de la pollution, l’extension des espaces verts et le
                   maintien de la croissance, tout en accélérant la transition verte du

                   développement     aussi   bien   économique     que   social.  Nous    poursuivrons
                   inébranlablement un développement de haute qualité qui est sobre en carbone,

                   économe en ressources, hautement performant et respectueux de l’environnement.
                   Nous nous attacherons à créer des zones pilotes de civilisation écologique au niveau
                   national et à construire une belle Chine.

                       Premièrement, améliorer constamment la qualité de l’environnement. Nous
                   mettrons en œuvre le plan d’action visant à l’amélioration continue de la qualité de

                   l’air ; soutiendrons la lutte contre la pollution atmosphérique dans la zone
                   Beijing-Tianjin-Hebei et ses environs, le delta du Changjiang et la plaine

                   Fenhe-Weihe, ainsi que dans d’autres régions prioritaires ; promouvrons
                   énergiquement la réduction coordonnée des émissions polluantes, dont celles de

                   composés organiques volatils et d’oxyde d’azote ; et favoriserons le chauffage propre
                   en hiver dans le Nord et les transformations techniques dans les secteurs prioritaires
                   selon les normes les plus strictes en matière d’émissions. L’action de lutte contre la

                   pollution sonore sera poursuivie. La protection et l’aménagement des grands fleuves
                   et rivières, dont le Changjiang et le Huanghe, ainsi que des principaux lacs seront

                   intensifiés. L’action consistant à identifier et aménager les points d’évacuation des
                   eaux usées vers les rivières et la mer sera accélérée. L’action de protection




                                                            72
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78