Page 73 - RAPPORT SUR L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2024 ET SUR LE PROJET DE PLAN POUR 2025
P. 73
optimiserons la répartition géographique des ports et élèverons la capacité de
distribution transrégionale des ressources. Nous promouvrons la coopération et le
développement des zones limitrophes entre provinces telles que la zone
Jiangsu-Anhui-Shandong-Henan et la zone Shaanxi-Shanxi-Henan. Nous
soutiendrons la construction de parcs industriels de coopération entre différentes
zones grâce à des moyens tels que la gestion sous mandat et la coopération en matière
d’investissement. Nous favoriserons l’amélioration des mécanismes de coopération et
de développement régionaux, et promouvrons la connexion et la coopération en
matière d’innovation technologique, la protection et l’aménagement en commun de
l’environnement, ainsi que le partage des services publics entre les différentes
régions. Afin de promouvoir le développement intégré des différentes régions, nous
renforcerons les garanties sur le plan légal, financier et humain et en matière
d’utilisation de terrains.
IX) Promouvoir de manière coordonnée la réduction des émissions de
carbone, la diminution de la pollution, l’extension des espaces verts et le
maintien de la croissance, tout en accélérant la transition verte du
développement aussi bien économique que social. Nous poursuivrons
inébranlablement un développement de haute qualité qui est sobre en carbone,
économe en ressources, hautement performant et respectueux de l’environnement.
Nous nous attacherons à créer des zones pilotes de civilisation écologique au niveau
national et à construire une belle Chine.
Premièrement, améliorer constamment la qualité de l’environnement. Nous
mettrons en œuvre le plan d’action visant à l’amélioration continue de la qualité de
l’air ; soutiendrons la lutte contre la pollution atmosphérique dans la zone
Beijing-Tianjin-Hebei et ses environs, le delta du Changjiang et la plaine
Fenhe-Weihe, ainsi que dans d’autres régions prioritaires ; promouvrons
énergiquement la réduction coordonnée des émissions polluantes, dont celles de
composés organiques volatils et d’oxyde d’azote ; et favoriserons le chauffage propre
en hiver dans le Nord et les transformations techniques dans les secteurs prioritaires
selon les normes les plus strictes en matière d’émissions. L’action de lutte contre la
pollution sonore sera poursuivie. La protection et l’aménagement des grands fleuves
et rivières, dont le Changjiang et le Huanghe, ainsi que des principaux lacs seront
intensifiés. L’action consistant à identifier et aménager les points d’évacuation des
eaux usées vers les rivières et la mer sera accélérée. L’action de protection
72