Page 54 - RAPPORT SUR L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2023 ET SUR LE PROJET DE PLAN POUR 2024
P. 54
propriété forestière collective, les zones de défrichement et les coopératives
d’approvisionnement et de vente, de manière à trouver de nouvelles voies de
développement pour l’économie collective rurale. Nous perfectionnerons la gouvernance
rurale et élèverons son niveau, favoriserons l’essor de la culture rurale, et promouvrons la
sûreté et le respect de la loi dans les campagnes. Un programme de soutien au redressement
rural par les ressources humaines de qualité sera mis en œuvre.
VI) Promouvoir effectivement le développement coordonné interrégional et la
nouvelle urbanisation, et accélérer l’optimisation de la configuration interrégionale de
l’économie. Nous veillerons à ce que les différentes régions mettent pleinement en valeur
leurs avantages comparatifs, participent activement à la création de la nouvelle architecture
de développement selon leurs fonctions spécifiques et mettent au point de nouveaux
moteurs de développement de qualité.
Premièrement, poursuivre le développement coordonné interrégional. Nous
promouvrons la mise en œuvre du projet visant à délester Beijing de ses fonctions sans
rapport avec son statut de capitale, mènerons à bien l’application d’un ensemble de
politiques de soutien à la construction de la nouvelle zone de Xiong’an, et accélérerons le
développement de qualité de la nouvelle zone de Binhai (Tianjin) ainsi que le
développement intégré de l’arrondissement de Tongzhou (Beijing) avec les trois districts
voisins situés dans la province du Hebei. Nous continuerons à renforcer l’aménagement
global des écosystèmes de la ceinture économique du Changjiang et poursuivrons le
moratoire décennal sur la pêche dans son bassin. Nous élaborerons des mesures visant à
approfondir le développement de la région de la Grande Baie
Guangdong-Hong Kong-Macao dans la nouvelle ère pour que celle-ci joue un rôle moteur
dans l’accélération du développement des régions voisines. En ce qui concerne le delta du
Changjiang, nous émettrons une directive sur la mise en œuvre de mesures politiques visant
à approfondir continuellement son développement intégré axé sur la qualité, établirons une
liste de pouvoirs décentralisés qui s’appliquent à la zone modèle de développement intégré,
vert et écologique, et veillerons à résoudre la question préoccupante du regroupement des
ressources portuaires. Un soutien efficace sera accordé au port de libre-échange de Hainan
pour l’encourager à assouplir l’accès au marché, à élargir l’ouverture du commerce
transfrontalier des services dans les domaines clés et à consolider la base de son
développement industriel. Nous poursuivrons la bataille décisive visant à protéger et
aménager les écosystèmes du fleuve Huanghe, à prévenir et éliminer sa pollution et à
économiser rigoureusement son eau ; lancerons de grands projets de protection et de
reconstitution des écosystèmes tels que le plan « Affluents propres pour le Huanghe » ; et
53