Page 6 - RAPPORT D’ACTIVITÉ DU GOUVERNEMENT
P. 6
nous sommes attachés àdévelopper les industries émergentes tout en nous attelant àla
reconversion et àla montée en gamme des industries traditionnelles. Nous avons mis en
œuvre le programme «Fabriquéen Chine 2025 », instituéle fonds de développement des
PME et le fonds d’investissement national destiné à soutenir la création d’entreprise dans
les industries émergentes, et multipliéles zones modèles d’innovation au niveau national.
D’autre part, de grands efforts ont été faits pour résoudre le problème de surcapacité de
r
production et promouvoir la réorganisation et la fusion des entreprises. Ces trois dernièes
années, nous avons mis fin au fonctionnement des aciéries et des fonderies vétustes d’une
capacitétotale de 90 millions de tonnes, des cimenteries d’une capacité de 230 millions de
tonnes et des verreries d’une capacité de 3,8 millions de tonnes. Dans l’industrie de
l’aluminium électrolytique, nous avons éliminé les sources de production vétustes de plus
d’un million de tonnes. Puis, des efforts ont été faits pour accélérer le développement des
services aux entreprises et aux particuliers. En même temps, un énorme travail a éé
t
accompli dans le cadre de l’économie d’énergie, de la réduction des émissions polluantes
et de la protection de l’écosystème, permettant ainsi de réaliser les divers objectifs
contraignants avant les délais prévus. Nous avons publiéles objectifs de la contribution
nationale chinoise pour réduire les émissions polluantes, tout en contribuant aux résultats
positifs des négociations internationales sur le changement climatique.
Quatrièmement, pour explorer de nouveaux espaces de développement, nous
avons travaillé à promouvoir le développement interrégional coordonné et la
nouvelle urbanisation. Une nouvelle impulsion a été donnée au développement
coordonnédes «quatre régions » de l’Est, du Centre, de l’Ouest et du Nord-Est, tout en
mettant l’accent sur la promotion de la réalisation des « trois grandes stratégies »(projet
des «nouvelles routes de la Soie terrestre et maritime », développement coordonnéde la
zone Beijing-Tianjin-Hebei et la construction de la ceinture économique du Changjiang).
Des projets d’importance majeure ont été mis en œuvre dans les domaines des
infrastructures, de la répartition des industries et de la protection des écosystèmes. Nous
avons également lancéde nouvelles mesures en faveur du développement du Tibet, des
zones peuplées de Tibétains dans les quatre provinces voisines [Qinghai, Gansu, Sichuan
et Yunnan] et du Xinjiang. Nous avons poursuivi la réforme de l’administration du hukou
[état civil] en appliquant le régime de la carte de résidence. Les infrastructures urbaines
ont continuéàse développer, tandis que la nouvelle urbanisation a fait de nouveaux
progrès.
Cinquièmement, nous avons fait progresser la réorme et le développement des
f
œuvres sociales dans l’intérêt du bien-êre de la population. Malgréles difficultés
t
financières, nous n’avons ménagé aucun effort pour améliorer les conditions de vie des
Chinois. De nouvelles mesures politiques ont été adoptées pour aider en priorité les
diplômés universitaires et les chômeurs qui ont des difficultés particulièes àtrouver du
r
travail, àtrouver un emploi ou àcréer leur propre entreprise. Au cours de l’année écoulée,
nous avons construit en tout 7,72 millions de logements sociaux, la rénovation de
5